SANTA MISSA
PRO ELIGENDO ROMANO PONTIFICE
PRESIDIDA PELO
CARDEAL SANTOS
Basílica Vaticana
30.01.2025
RITOS INICIAIS
CANTO DE ENTRADA
Reunido o povo, o sacerdote dirige-se ao presbitério com os ministros, durante o canto de entrada.
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
ET PROTECTOR SALUTARIUM CHRISTI SUI EST.
SALVUM FAC POPULUM TUUM DOMINE,
ET BENEDIC HEREDITATI TUAE,
ET REGE EOS USQUE IN SAECULUM.
AD TE, DOMINE, CLAMABO, DEUS MEUS,
NE SILEAS A ME: NEQUANDO TACEAS A ME,
ET ASSIMILABOR DESCENDENTIBUS IN LACUM.
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
ET PROTECTOR SALUTARIUM CHRISTI SUI EST.
SALVUM FAC POPULUM TUUM DOMINE,
ET BENEDIC HEREDITATI TUAE,
ET REGE EOS USQUE IN SAECULUM.
EXAUDI, DOMINE, VOCEM DEPRECATIONIS MEAE
DUM ORO AD TE: DUM EXTOLLO MANUS MEAS
AD TEMPLUM SANCTUM TUUM.
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
ET PROTECTOR SALUTARIUM CHRISTI SUI EST.
SALVUM FAC POPULUM TUUM DOMINE,
ET BENEDIC HEREDITATI TUAE,
ET REGE EOS USQUE IN SAECULUM.
DOMINUS ADIUTOR MEUS ET PROTECTOR MEUS:
IN IPSO SPERAVIT COR MEUM, ET ADIUTUS SUM.
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
ET PROTECTOR SALUTARIUM CHRISTI SUI EST.
SALVUM FAC POPULUM TUUM DOMINE,
ET BENEDIC HEREDITATI TUAE,
ET REGE EOS USQUE IN SAECULUM.
Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras.
SAUDAÇÃO
Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: — In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
℟.: — Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: — Pax vobis!
Pres.: — Pax vobis!
℟.: — Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote convida os fiéis à penitência.
Pres.: Fratres, agnoscámus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebrànda.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte fórmula:
Pres.: Miserére nostri, Dómine.
℟.: Quia peccávimus tibi.
Pres.: Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
℟.: Et salutáre tuum da nobis.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Misereátur nostri omnípotens Deus et,dimíssis pecátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
℟.: Amen.
℣.: — KÝRIE, ELÉISON.℟.: — KÝRIE, ELÉISON.
℣.: — CHRISTE, ELÉISON.
℟.: — CHRISTE, ELÉISON.
℣.: — KÝRIE, ELÉISON.℟.: — KÝRIE, ELÉISON.
HINO DO GLÓRIA
Pres.: — GLÓRIA IN EXCÉLSIS DEO
℟.: ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS.
LAUDAMUS TE, BENEDICIMUS TE, ADORAMUS TE, GLORIFICAMUS TE,
GRATIAS AGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLORIAM TUAM,
DOMINE DEUS, REX CAELESTIS, DEUS PATER OMNIPOTENS.
DOMINE FILI UNIGENITE IESU CHRISTE,
DOMINE DEUS, AGNUS DEI, FILIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, MISERERE NOBIS.
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DEXTERAM PATRIS, MISERERE NOBIS.
QUONIAM TU SOLUS SANCTUS, TU SOLUS DOMINUS,
TU SOLUS ALTISSIMUS, IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPIRITU, IN GLORIA DEI PATRIS.
AMEN.
ORAÇÃO COLETA
Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres.: — Oremus.
E todos oram em silêncio por um tempo.
Então, o sacerdote abrindo os braços reza a oração conforme abaixo em Oração da Coleta.
— Deus, qui, pastor aetérnus, gregem tuum assídua custódia gubérnas,
— eum imménsa tua pietáte concédas Ecclésiae pastórem, qui tibi sanctitáte pláceat,
— et vígili nobis sollicitúdine prosit. Per Dominum nostrum Iesum Christum,
— Filium tuum, in unitáte Spíritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
℟.: — Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA
(Is 61,1-3a.6a.8b-9)
Leitor: Leitura do Livro do Profeta Isaías.
O espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu; enviou-me para dar a boa-nova aos humildes, curar as feridas da alma, pregar a redenção para os cativos e a liberdade para os que estão presos; para proclamar o tempo da graça do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que choram, para reservar e dar aos que sofrem por Sião uma coroa, em vez de cinza, o óleo da alegria, em vez da aflição. Vós sois os sacerdotes do Senhor, chamados 'ministros de nosso Deus'. Eu os recompensarei por suas obras segundo a verdade, e farei com eles uma aliança perpétua. Sua descendência será conhecida entre as nações, e seus filhos se fixarão no meio dos povos; quem os vir há de reconhecê-los como descendentes abençoados por Deus.
Leitor: — Verbum Domini.
℟.: — Deo gratias.
SALMO RESPONSORIAL
(Sl 88)
— MISERICORDIAS TUAS, DOMINE, IN AETERNUM CANTABO.
— ENCONTREI E ESCOLHI A DAVI, MEU SERVIDOR, E O UNGI, PARA SER REI, COM MEU ÓLEO CONSAGRADO. ESTARÁ SEMPRE COM ELE MINHA MÃO ONIPOTENTE, E MEU BRAÇO PODEROSO HÁ DE SER A SUA FORÇA.
— MINHA VERDADE E MEU AMOR ESTARÃO SEMPRE COM ELE, SUA FORÇA E SEU PODER POR MEU NOME CRESCERÃO. ELE, ENTÃO, ME INVOCARÁ: `Â SENHOR, VÓS SOIS MEU PAI, SOIS MEU DEUS, SOIS MEU ROCHEDO ONDE ENCONTRO A SALVAÇÃO!'
SEGUNDA LEITURA
(Ef 4, 11-16)
Leitor: Leitura da Carta de São Paulo aos Efésios.
Irmãos: Cristo instituiu alguns como apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim, como pastores e mestres. Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para edificar o corpo de Cristo, até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de Cristo em sua plenitude. Assim, não seremos mais crianças ao sabor das ondas, arrastados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos homens e induzidos por sua astúcia ao erro. Motivados pelo amor queremos ater-nos à verdade e crescer em tudo até atingirmos aquele que é a Cabeça, Cristo. Graças a ele, o corpo, coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua edificação no amor.
Leitor: — Verbum Domini.
℟.: — Deo gratias.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS:
MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.
Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
℣.: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
℣.: Amen
EVANGELHO
(Jo 15, 9-17)
O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
℣.: — Dominus vobiscum.
℟.: — Et cum spiritu tuo.
O diácono, ou o sacerdote, diz:
℣.: — Lectio sancti Evangelii secundum Ioannem.
e, enquanto isso, faz o sinal da cruz sobre o livro e, depois, sobre si mesmo, na fronte, na boca e no peito.
℟.: — Gloria tibi, Domine.
℣.: — Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos:
— “Como meu Pai me amou, assim também eu vos amei. Permanecei no meu amor.
— Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor,
— assim como eu guardei os mandamentos do meu Pai e permaneço no seu amor.
— Eu vos disse isso, para que minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja plena.
— Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei.
— Ninguém tem amor maior do que aquele que dá sua vida pelos amigos.
— Vós sois meus amigos, se fizerdes o que vos mando.
— Já não vos chamo servos, pois o servo não sabe o que faz o seu senhor.
— Eu vos chamo amigos, porque vos dei a conhecer tudo o que ouvi de meu Pai.
— Não fostes vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi e vos designei para irdes
— e para que produzais fruto e o vosso fruto permaneça.
— O que então pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo concederá.
— Isto é o que vos ordeno: amai-vos uns aos outros”.
℣.: — Verbum Domini.
℟.: — Laus tibi, Christe.
O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio.
HOMILIA
Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.
PROFISSÃO DE FÉ
Terminada a homilia, seja feita a profissão de fé.
Pres.: Fidem nostram profiteamur.
℟.: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
ORAÇÃO DOS FIÉIS
Pres.: Ad Deum Patrem omnipoténtem, qui vult omnes hómines salvos fíeri et ad agnitiónem veritátis veníre, tota mentis nostrae, fratres caríssimi, dirigátur orátio.
℟.: — Te rogamus, audi-nos.
1. Pelos Cardeais que devem eleger o Romano Pontífice e a Santa Igreja de Deus; Para que o Senhor se digne guardá-la e cuidar dela, nós oramos ao Senhor.
2. Para as pessoas do mundo inteiro; Oremos ao Senhor para que Ele se digne preservar a harmonia entre eles.
3. Para todos os que são pressionados por diversas necessidades; Para que o Senhor se digne aliviar-nos a todos, oremos ao Senhor.
4. Para nós e para a nossa comunidade; Oremos ao Senhor para que Ele se digne aceitar-nos a todos como um sacrifício aceitável a Ele.
Pres.: Deus, refúgium nostrum et virtus, adésto piis Ecclésiae tuae précibus, auctor ipse pietátis, et praesta, ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Christum Dóminum nostrum.
℟.: Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
PREPARAÇÃO DAS OFERENDAS
Inicia-se o canto da preparação das oferendas, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice, a pala e o Missal.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
CONGREGAVIT NOS IN UNUM CHRISTI AMOR.
EXSULTEMUS, ET IN IPSO JUCUNDEMUR.
TIMEAMUS, ET AMEMUS DEUM VIVUM.
ET EX CORDE DILIGAMUS NOS SINCERO.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
SIMUL ERGO CUM IN UNUM CONGREGAMUR:
NE NOS MENTE DIVIDAMUR, CAVEAMUS.
CESSENT IURGIA MALIGNA, CESSENT LITES.
ET IN MEDIO NOSTRI SIT CHRISTUS DEUS.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
SIMUL QUOQUE CUM BEATIS VIDEAMUS,
GLORIANTER VULTUM TUUM, CHRISTE DEUS:
GAUDIUM QUOD EST IMMENSUM, ATQUE PROBUM,
SAECULA PER INFINITA SAECULORUM. AMEN.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
Convém que os fiéis manifestem a sua participação, trazendo o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, ou outros dons para auxílio da comunidade e dos pobres.
O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.
O diácono ou o sacerdote derrama o vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.
Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.
O sacerdote, inclinando, reza em silêncio.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois, o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio.
CONVITE À ORAÇÃO
Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o sacerdote estende e une as mãos e diz:
Pres.: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
℟.: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres.: — Tuae nobis, Dómine, abundántia pietátis indúlgeat, ut, per sacra múnera quae
— tibi reverénter offérimus, gratum maiestáti tuae pastórem Ecclésiae sanctae praeésse gaudeámus.
— Per Christum Dominum nostrum.
℟.: — Amen.
ORAÇÃO EUCARISTICA III
Prefácio do Espírito Santo II
(O Espírito Santo, alma da Igreja)
Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: — Dominus vobiscum.
℟.: — Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: — Sursum corda.
℟.: — Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: — Gratias agamus Domino Deo nostro.
℟.: — Dignum et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: Na verdade, é digno e justo, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo lugar, Senhor, Pai santo, Deus eterno e todo-poderoso. Vós os concedeis, a cada momento, o que mais nos convém e conduzis a vossa Igreja por admiráveis e diversos caminhos. Vós não cessais de ajudá-la com a força do Espírito Santo para que, sempre fiel ao vosso amor, jamais deixei de invocar na tribulação nem se esqueça de louvar-vos na alegria, por Cristo, Senhor nosso. Por isso, associados aos coros dos anjos, nós vos louvamos com alegria, cantando (dizendo) a uma só voz:
Santo
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS, DÓMINUS, DEUS SÁBAOTH.
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLÓRIA TUA. HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.
BENEDÍCTUS, QUI VENIT IN NÓMINE DÓMINI. HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.